ボンジュール!あ、特に意味ないです。人間誰しも「ボンジュール!」と言いたい日がありますよ、そりゃー。今日がたまたまそんな日だったわけです。「ボン」って発音するときに鼻の穴がかすかに膨らむ感触が好きです。
本日は私のランゲージ・エクスチェンジ・パートナーさんたちがバケーションを過ごした後、再び日本へ戻って来た時にくれたメールにあったそれぞれの「ただいま〜」をご紹介します。
I made it home safely!
普通に笑顔で「おかえり〜」って返事できます、はい。
I’ve returned from vacation disease free!
え?え?え?びよき?って何の?ほんとにびよきfree?(疑)ってちょっとビビってしまいます。
I made it back in one piece!
ご、ご無事で何より…!としか言えません。
皆さん、とても個性的な方々でエーゴだけでなくこんなふうに色々他にも勉強させていただいております。
*おまけのエーゴ*
"make"とか"get"を使った表現ってほんっとたっくさんありますよねー。ついでに良かったらこれもどぞどぞ。でも私はいまだに「今や!」っていうタイミングで言えたことがありません。ぷるる〜。
“make out”=見える、(何なのか)分かる
村上春樹のKafka on the Shore in Englishでこんなふうに使われていました。
But we couldn't meke out the shape, since it was too far up.
しかしいずれにしてもそれは、かたちも見えないくらい高いところにありました。
(日英どちらも原文より引用)
こんなふうにも使えまーす。
↓
Sorry...,but I could barely make out what you were saying.
ごみん、あんたのゆってることがほとんどわかんなかった。
って実は実際に私がネイティブから言われてしまったんですけどね!
しかも日本語で話してる時に日本人からも時々言われてしまいます!
オォノォです!
では股。
←ランキングに参加しています。よろしくお願いしまーす。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment